Technologischer Fortschritt trifft Übersetzungskompetenz
Wir leben in einer Zeit rasanter technologischer Entwicklungen. Neue Programme, Formate und Tools entstehen in einem Tempo, das selbst Fachleute herausfordert. Wer den Anschluss verliert, läuft Gefahr, im Wettbewerb zurückzufallen. Bestehende Softwarelösungen werden fortlaufend optimiert, und nahezu wöchentlich erscheinen neue Versionen – mit erweiterten Funktionen und höheren Anforderungen an Anwender wie Übersetzer.
Auch Ihr Unternehmen nutzt vermutlich eine Vielzahl unterschiedlicher Formate: Für die tägliche Kommunikation setzen Sie E-Mail-Programme ein, Ihre Texte entstehen in Word oder Excel. Präsentationen gestalten Sie mit PowerPoint. Ihre Grafikabteilung arbeitet mit Adobe InDesign oder QuarkXPress. Ihre Webdesigner liefern Inhalte mit HTML-Strukturen, CMS-Anbindung oder komplexem Code in PHP, Java oder JavaScript – oft vermischt mit rein redaktionellem Text. Die Herausforderung besteht darin, diese übersetzungsrelevanten Textbestandteile gezielt zu extrahieren.
Egal, ob es sich um einfache (X)HTML-Seiten, dynamische Webanwendungen mit Datenbankanbindung oder CMS-gesteuerte Plattformen handelt: Unsere ungarischen Fachübersetzer stehen Ihnen mit praxisorientierten Lösungen zur Seite.
Zeitersparnis durch technologische Kompetenz
Wenn Sie eine ungarische Übersetzung beauftragen, erwarten Sie zu Recht einen reibungslosen Ablauf – ohne zusätzlichen Aufwand für Ihre Mitarbeiter. Wir wissen: Vor- und Nachbearbeitung von Dateien kostet wertvolle Zeit und somit Geld. Deshalb setzen wir konsequent auf digitale Kompetenz und technologische Aktualität.
Unser Übersetzungsbüro arbeitet plattformübergreifend mit Windows- und macOS-Systemen. Wir beherrschen gängige Office-Formate ebenso wie spezialisierte Software aus der Welt der Layout-, DTP- und Webentwicklung. So gewährleisten wir, dass Ihre Daten effizient verarbeitet werden – vom Quelltext bis zur fertigen Übersetzung.
Unterstützt durch folgende Programme und Tools optimieren wir den Übersetzungsprozess in Ihrem Sinne:
-
Microsoft Office Paket
- Microsoft Word
- Microsoft Excel
- Microsoft PowerPoint
- Microsoft Outlook
-
Adobe Programme
- Adobe Acrobat Pro
- Adobe FrameMaker
- Adobe Illustrator
- Adobe InDesign
- Adobe Photoshop
-
Translation-Tools und Tag-Editors
- SDL Trados und Multiterm
- Wordfast
- Across
- OmegaT
Unser Ziel: maximale Kompatibilität, minimale Korrekturschleifen.
Post-Editing maschineller Übersetzungen (KI)
In vielen Unternehmen werden inzwischen KI-gestützte Übersetzungslösungen eingesetzt – etwa durch DeepL, Google Translate oder firmeneigene Systeme. Doch maschinell erzeugte Übersetzungen sind selten sofort einsatzbereit. Sie benötigen eine sprachlich und stilistisch professionelle Nachbearbeitung, um verständlich, korrekt und zielgruppenorientiert zu kommunizieren.
Unser Übersetzungsbüro übernimmt das Post-Editing solcher maschinellen Übersetzungen – nach internationalen Qualitätsstandards (z. B. ISO 18587). Wir unterscheiden zwischen light und full post-editing, je nachdem, ob es um Lesbarkeit oder um vollumfängliche redaktionelle Überarbeitung geht.
Sie profitieren von unserer Erfahrung mit KI-gestützten Übersetzungsworkflows – ohne auf menschliche Präzision zu verzichten.
